top of page


辦活動要請口譯?3大重點提升活動效果
辦活動需要翻譯,只要找好專業口譯員就一切妥當了嗎? 其實這樣遠遠不夠! 在我唸翻譯所到成為全職自由譯者的這幾年,發現有很多口譯現場遇到的困難,都可以靠【事前溝通】做好預防。 口譯員雖然是負責活動當下溝通的關鍵一環,但溝通這回事「一個巴掌拍不響」, 要讓翻譯效果理想,還是非常仰賴各位客戶和觀眾的協助和配合! 如果在看這篇文的你是活動承辦人、演講嘉賓、主持人,或是經常與會的企業主管, 只要注意以下三點,就能讓你的發言有效地傳遞給外賓,實現「有效交流」。 ① 設備要到位 如果你是活動主辦,可以先跟口譯員協調,選擇適合的口譯模式和設備。這樣可以確保口譯員在不受干擾的環境下全神貫注地翻譯,活動效果自然更有保證。 到底怎樣才是「不受干擾的環境」? 簡單來說,有三個要求:看得清楚、聽得清楚、減少環境噪音。 「看得清楚」是指看到清楚台上發生什麼,包含講者本人和簡報,所以口譯員的座位要視野清晰。 「聽得清楚」是指口譯員可清楚聽見講者與觀眾發言,聲音清晰不發散,所以需要配備品質良好的音控系統。 「減少環境噪音」是指口譯員不會受周邊的交談或器材聲干擾。這點對於同步口譯
2025年5月17日讀畢需時 4 分鐘
bottom of page