top of page
Interpreting
口譯 / 傳譯
口譯可細分為三大模式:「同步口譯」、「逐步口譯」以及「隨行口譯」。
選擇適合的口譯模式,可以大大提升溝通效率和活動效果。在與口譯員洽談的時候,建議可先選好口譯模式,可以大大節省釐清需求的時間成本!
不確定哪種口譯模式最適合您嗎?
歡迎閱讀口譯模式指南,裡面有更詳盡的介紹,或填寫下方的洽詢表單,預約30分鐘的免費諮詢,讓我們一起討論出最適合您的口譯模式。

NSP+智庫論壇 - 同步口譯

亞太韌性論壇 - 同步口譯

亞會藝術文化交流計畫 - 隨行口譯

NSP+智庫論壇 - 同步口譯
1/5
1
同步口譯 Simultaneous Interpreting (SI)
可支援的語言組合:
-
中英雙向
-
粵英雙向
-
粵中雙向
重點經歷:
-
NSP+ 智庫峰會:印太韌性政策展望(2025.10)
-
Secutech 2025 亞洲防災高峰論壇(2025.05)
-
Motorola Solutions 2025 亞洲解決方案夥伴峰會(2025.02)
-
MDRT 百萬圓桌 Committee Meetings (2024.10/2025.01)
-
APEC「促進照顧相關數位健康科技之性別平等與包容性」研討會(2024.09)
-
前澳洲駐台代表露珍怡女士新書發表會 (2024.07)
-
TAEF-IDE 亞洲移工聯合論壇:樣態、議題與政策(2023.08)
2
逐步口譯 Consecutive Interpreting (CI)
重點經歷:
-
大陸建設 建築設計會議(2025.05/2025.10)
-
美國農業部農產品貿易團 在臺商務媒合會(2025.09)
-
臺灣亞洲交流基金會 亞洲藝術人才交流計畫(2023.08)
-
美國矽谷醫療保險科技新創 在臺商業會議(2023-2024)
3
隨行口譯 Escort Interpreting
重點經歷:
-
台灣亞太投資暨創新發展協會 TAIIDA 美國訪團拜會(2026.04)
-
臺灣亞洲交流基金會 亞洲青年領袖營(2023.07)
-
臺灣亞洲交流基金會 亞洲藝術人才交流計畫(2023.06)
4
專案成果整理
-
長期配合政策智庫之國際交流活動,負責中英會議口譯,協助貴賓順暢溝通,跨越語言及文化藩籬。
-
支援美國新創保險科技公司來臺商務談判口譯,成功協助客戶了解台灣市場,並推動合作至擬定「合作意向書」階段。
-
支援國內大型建商與英國知名建築事務所之建案技術會議口譯,確保雙方理解技術細節,降低誤解。
合作洽詢
bottom of page